Рина Жак: «Делай все, что от тебя зависит, и будь, что будет»

ХОЗЯЙКА ПЛАНЕТЫ «МЕРКУР» 

000rinajak

Издатель, переводчик и редактор Рина Жак – одна из знаковых фигур русскоязычного Израиля, хорошо известная и за пределами самой большой общины страны. Издательство «Меркур», которое она возглавляет, выпускает исключительно высококлассные книги – однодневки здесь не в чести. Занимается она и просветительской деятельностью – в чем ежедневно могут убеждаться участники Географического общества Израиля и периодически – читатели журнала «Исрагео». С удовольствием предлагаем вашему вниманию интервью, которое наша коллега дала московскому журналу «NightStyle»

 

Рина Жак: Наш самый большой бестселлер, переведенный, наверное, на все языки мира — это Библия.

Рина Жак — издатель, переводчик и редактор. Знакома российскому читателю по путеводителям самых лучших мест и самых вкусных блюд Земли обетованной. Рассказывает о Израиле литературном, культурном и кулинарном – о Израиле, который любит и в котором живёт уже 39 лет.

N.S. Вы известный издатель, ваше мнение: в чем особенности израильской литературы, и в чем ее отличие от еврейской?

— Израильская литература — это, конечно, феномен! Маленькое государство, существующее смешное количество лет, языка которого практически никто не знает… И такое количество мировых бестселлеров! Мое самое любимое занятие за границей — посещение книжных магазинов. Для меня это интереснее, чем ходить по музеям. Меня силой приходится оттуда вытаскивать. И, конечно, в каждом месте я ищу книги израильтян. Еще не нашлось книжного магазина, в котором на самом видном месте не красовались книги израильских авторов — Амоса Оза, Меира Шалева, Давида Гроссмана и других, переведенные на местные языки. Израильтянин Эфраим Кишон является одним из самых популярных писателей в Германии. В этом году в мире отмечали 125-летие со дня рождения Шмуэля Йосефа Агнона — одного из крупнейших писателей Израиля, который получил Нобелевскую премию в 1966 году. Однако не следует забывать одного — наш самый большой бестселлер, переведенный, наверное, на все языки мира — это Библия. Книга, в которой есть всё, книга, с которой невозможно конкурировать. Появился этот бестселлер более 3000 лет назад, однако, еврейская литература на иврите не прекращала существовать с тех пор и до наших дней. Это не научная статья, поэтому не буду цитировать средневековую поэзию Ибн-Гвироля, Ибн-Эзры и другие шедевры. Скажу только одно: еврейская литература — это не обязательно Шолом-Алейхем. Надо отметить, однако, что современная израильская литература принадлежит к культурному миру, зачастую непривычному российскому читателю. Есть огромная трудность перевода с иврита на русский, и, тем не менее, произведения израильских авторов становятся всё больше известны и любимы в России. Ведь их очень многое роднит с бессмертными шедеврами русской классики — в первую очередь, особая чуткость к моральным проблемам. Говорят, что иностранный язык, на который впервые перевели Пушкина — это иврит. А перевод на иврит «Евгения Онегина» Аврама Шленского считается лучшим переводом этого произведения на иностранный язык. Многие израильтяне, стоявшие у истоков государства, говорили по-русски. С русского на иврит переведено буквально все: от Чуковского и Кассиля до трудов Ленина и Сталина, от «Как закалялась сталь» до детективов Акунина. Произведения российских классиков изучаются в израильских школах.

Есть одно интересное явление, которое еще ждет исследователей: израильская литература на русском языке. На русском языке в Израиле выходят книги не только переведенные с иврита, но и написанные на русском. Многие израильтяне, пишущие на русском, печатаются в российских издательствах — Дина Рубина, Игорь Губерман, Нина Воронель, Яков Шехтер и другие. За те годы, что я в Израиле, вышло много тысяч таких книг, а также газет, журналов, литературных альманахов.

N.S. На странице в Facebook вы постоянно открываете малоизвестные страницы израильской истории. Где берёте факты? Не планируете ли выпустить книгу в этом ключе?

— За долгие годы работы я принимала участие в издании многих книг, переведённых с иврита. Все материалы, которые я публикую на своей странице в Facebook, основаны на знаниях, накопленных за это время. Да и не следует забывать, что я живу в Израиле вот уже 39 лет. Многое из того, что для новых репатриантов или туристов кажется глубокой историей, происходило на моих глазах. Мне очень нравится формат Facebook. Хороший пост в моих глазах должен быть интересным, содержащим какую-то новую информацию, но главное — коротким. Меня часто спрашивают, почему я не издаю книгу, основанную на постах в Facebook. Мне бы этого очень хотелось на самом деле, но я боюсь, что два формата — книжный и интернет — работают по разным законам.

N.S. Вы много интересуетесь языковыми вопросами. Расскажите об интересных открытиях: какие слова, идиомы, выражения вошли в русский язык из иврита и идиша?

— Особую группу представляют собой ивритские слова, проникшие через идиш в русское блатное арго:

«Ксива» — письмо, документ, от ивритского «ктива» — писание.

«Хохма» — шутка, анекдот. Хохма на иврите – «мудрость», зачастую с иронией, отсюда «хохмач» и «хохмить».

«Кипеш» — шум, суматоха, от «хипус», опять-таки, в идиш произносилось «хипес» с ударением на «и», — обыск.

Это, конечно, только часть перечня, зато весьма пикантная.


N.S. Ваше издательство «Меркур» выпустило путеводители по Израилю, Тель-Авиву. А ваши любимые страна и город? И почему?

— Моя любимая страна — Израиль. Город — Тель-Авив. То, что еврейский народ 2000 лет страдал в изгнании и мечтал о Сионе, и мне посчастливилось жить в вновь созданном еврейском государстве, поражает меня буквально каждый день заново. И я не преувеличиваю. Почему Тель-Авив? Я о Тель-Авиве могу говорить часами. Это на самом деле – «праздник, который всегда с тобой». Впервые попав в Тель-Авив, я влюбилась в этот город по уши. И, кажется, город ответил мне взаимностью. Меня поразили яркие краски, царящая здесь атмосфера свободы и жизнелюбия, бешеный ритм, добродушие. Я-то увидела Тель-Авив после чопорного провинциального Каунаса, но мой партнер по изданию альбома «Тель-Авив — Яффо», французский издатель Патрик Арфи, выпустивший в свет путеводители по 150 городам мира, говорит, что лучше Тель-Авива города не встречал.

N.S. Какое место в Израиле вы обязательно порекомендовали бы посетить?

— Думаю, что Старый город Иерусалима никого не оставит равнодушным.

N.S. Вы издаете много книг по кулинарии. Какая кухня вам по душе, есть ли любимое блюдо и как часто готовите сами?

— Недавно в Берлине пыталась найти павильончик с сосисками и квашеной капустой — немецкой национальной едой. Я его не нашла. Зато нашла вонтон, суши, пиццу, наш родной фалафель. Кроме того, сегодня в мире господствует кухня в стиле fusion. Всё перемешано со всем. Очень скоро кухня всюду будет одинаковой. Израиль без преувеличения можно назвать «кулинарным раем для гурманов». Где вы еще найдете скопление представителей множества общин, которые привезли свою кухню, и смешиваться ни с кем не торопятся. Одним словом, если вы захотели написать любой труд по кулинарии, повторяю — любой, вам незачем мотаться по свету, можно приехать в Израиль и найти все в одном месте: персидский гонди, марокканский кускус, йеменский джахнун, бухарский плов и все остальное — список можно продолжать, сколько хватит места в статье. Прибавьте к этому кухню арабов, друзов, черкесов и бедуинов. А еще прибавьте великолепные сыры и вина. Кстати, «Дорогой вина» и «Дорогой сыра» — популярные в наши дни экскурсии. Израильские рестораны — особый разговор. Чем ресторан проще, тем щедрее, прежде чем сумеете вымолвить слово, на столе уже будут стоять множество тарелочек со всевозможными салатами, оливки, горячие лепешки. Я сама готовить не люблю, поэтому являюсь идеальным гостем. Люблю все, что подают готовым.

N.S. Какая черта присуща всем жителям Израиля?

— Давайте лучше скажем — «большинству»… Мне кажется, что большинству израильтян присуща прямолинейность. Это может и не совсем вежливо, но зато честно. Так что если вам в Израиле на улице кто-то скажет, что вы хорошо выглядите, надо полагать, что он это и думает. А то, что вы мнения этого человека не спрашивали, — это уже другой вопрос.

N.S. Как и где любите отдыхать?

Есть потрясающее место — север Израиля, израильская Тоскана. А на севере Израиля есть самый романтический город страны — Рош-Пина. Я особенно люблю Рош-Пину. Это одно из первых еврейских поселений на севере, основанное в начале XX века, сегодня известно как красивейшая туристическая достопримечательность, славящаяся своими ресторанами и гостевыми домами в старинном стиле. В Рош-Пине мы с мужем бываем часто. Особенно в гостинице «Мицпе ха-Ямим». Удивительное место! Красота, тишина, все продукты выращивают на месте, натуральным способом, никогда раньше не думала, что бывает вегетарианская еда для гурманов. Гостиница существует примерно 100 лет. Уехать оттуда — это быть изгнанным из рая!

Место статусное, детей нет, по мобильникам можно говорить в лесу или личных номерах. Spa-процедуры — безукоризненные. Короче — нирвана. Несколько дней там заменяют длительный «обычный отдых». Кто в состоянии оценить такой отдых — советую. Правда, там недёшево.

N.S. Что цените в людях?

— Прямоту, доброжелательность, честность. Поверьте, если вам будет плохо и кто-то вам поможет, его ум, красота и богатство не будут иметь для вас никакого значения.

N.S. Что больше всего любите в жизни, а что ненавидите?

— Обожаю типографский запах только что выпущенной книги. Никакие духи с этим запахом сравниться не могут! Ненавижу конформизм, подсиживание, зависть, грубость, особенно в отношении с детьми и животными.

N.S. Что для вас главное в жизни?

— Свобода. Нет ничего важнее. У нас, евреев, даже рабов выпускали на свободу раз в семь лет.

N.S. Есть ли жизненные принципы, которым следуете всегда?

— Никогда не лгать. Считаю это унизительным.

N.S. Главный девиз по жизни?

— Делай все, что от тебя зависит, и будь, что будет.

Текст: Надежда Куликова

Фото: Игаль Гутин, Евгения Кравчик

Метки:

One Trackback to “Рина Жак: «Делай все, что от тебя зависит, и будь, что будет»”

Ваше мнение

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: