Прозрачные женщины, родившиеся в автобусе

РАЗГОВОР НА РАВНЫХ ОБ ИВРИТСКОМ СЛЕНГЕ

IMG_0068_cropped

Мой прогноз о том, что с годами рассказы об иврите будут терять популярность, поскольку читатели сами поднатореют в этом языке, и ничего нового им я уже не открою, не оправдался. Чем больше я углубляюсь в лес ивритских идиом и сленга, тем шире становится круг моих единомышленников среди репатриантов

 Юрий МООР-МУРАДОВ

Фото: израильские женщины в ожидании автобуса.

Люди, проявляя интерес к этой теме и демонстрируя при этом глубокие познания, не только ведут со мной разговор по существу, но и поправляют меня и дают дельные советы, в связи с чем в этой главе я предлагаю читателям разговор на равных — «бе-гОва hа-эйнаим«. Беседу построим так: я буду приводить выражения и тут же давать их дословный перевод. Не раскрывая сразу истинного смысла, я поведу речь о другом, чтобы вы тем временем обдумывали свою версию, и только в следующем абзаце, дав предварительно новое задание, я изложу свое объяснение.

Полностью читайте в онлайн-журнале «ИсраГео»

9 комментариев to “Прозрачные женщины, родившиеся в автобусе”

  1. Юрий, если можно, я хочу сделать замечание по русскому языку.
    ЦАХАЛ — это аббревиатура, поэтому не склоняется. Следовательно, нужно писать не » в ЦАХАЛе», а в «ЦАХАЛ».
    Кроме того, если бы эта аббревиатура склонялась, её следовало бы склонять как существительное женского рода, а не мужского ( как делаете вы), потому что армия — совсем не мужчина, хоть это и парадоксально.

    • Жанна, позволю себе не согласиться с вами. Поскольку существуют устойчивые аббревиатуры, фактически ставшие лексическими единицами (ЗАГС и ВУЗ, например, которые вообще в последние годы пишут строчными буквами), отношение к ним в современном русском языке достаточно гибкое и очень часто приоритетным является удобство и благозвучие. В том числе это касается и аббревиатур, заимствованных из других языков, особенно, если они длиннее трех букв и заканчиваются за согласную. Вполне легитимно писать «в ЦАХАЛе», «из ХАМАСа», «к ШАБАКу». Да и МХАТ, например, в последние годы склоняется.
      Соответственно, поскольку ЦАХАЛ — не русская аббревиатура, вполне логично, что это слово отнесено к мужскому роду. А вот если бы использовалась АОИ (Армия Обороны Израиля) — да, тогда всем управляло бы слово «армия» и был бы приемлем женский род.
      Как мне рассказывала мама, во времена Хрущева провели реформу, согласно которой иноязычные города с окончанием на гласные перестали склонять. И до сих пор иногда слышу от пожилых людей «я побывал в Алма-Ата». Но народу оказалось удобнее и привычнее склонять Алма-Ату — и это стало нормой.
      Думаю, что с аббревиатурами происходит то же самое.

  2. Юрий, возможно в тему «прозрачных» женщин стоит ввести упоминание о «прозрачности» деятельности различных организаций. Это калька с английского, но по-русски так не говорят (не говорили?), и раз уж у Вас речь идет об организации, то может возникнуть некоторая путаница.

  3. Юрий, я хочу внести маленькое дополнение. На улице Райнес (это улица, параллельная удице Дизенгоф) в конце 70-х годов открылся первый клуб лесбиянок. В то время к ним было весьма отрицательное отношение — в народе говорили, что только некрасивые девушки становятся лесбиянками. И появилось выражение, что «есть девушки, гуляющие по Дизенгоф, а есть гуляющие по Райнес»!

  4. На замечание Жанны Свет: если мне не изменяет память — армия на иврите все-таки мужского рода. Например «Красная армия» — Цава Адом и т.д.

Trackbacks

Ваше мнение

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: