Страна языковых контрастов

РУССКОЕ БЫТИЕ ИВРИТСКОГО СОЗНАНИЯ

40334

На входе в книжный магазин сети «Стеймацки» меня встретил большой плакат: «Пишете в стол? Принесите нам свою рукопись — мы ее издадим». Плакат, разумеется, был на иврите, и вы наверняка уже хотите спросить: а как на государственном языке «в стол»? Ведь это, на первый взгляд, была чисто советская реалия — писать в стол, потому что не публикуют?

 Юрий МООР-МУРАДОВ

Фото: Кадр из фильма «Бриллиантовая рука».

Видимо, писать «в стол» можно по разным причинам, а не только из-за наличия жесткой цензуры. Это бывает, скажем, когда автор не уверен, что книга будет пользоваться спросом, или когда у него нет желания посвящать широкую публику в свои творения, или еще по каким-то причинам. И все же как на иврите: «пишете «в стол»? А вот так: «котвим ла-мегерА«? «Мегера» — это ящик письменного стола.

Полностью читайте в онлайн-журнале «ИсраГео»

Реклама

4 комментария to “Страна языковых контрастов”

  1. Анализ оставим на потом. А пока «Учиться, учиться и ишо раз учидца!»

Trackbacks

Ваше мнение

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: