Водопровод на службе у ивритского сленга

 САЧКАНУЛ, ПРОДИНАМИЛ…

100_1750

Почему люди предпочитают говорить на сленге, хотя ту же мысль можно выразить литературным слогом? Причин несколько. Кто-то вырос в такой среде, где литературная речь звучала редко, и он ее просто не знает. Кому-то «западло» говорить на литературном — для него это признак слабости, хилости, женственности. Многие считают, что сленговый эквивалент экспрессивнее, красочнее, убедительнее

Юрий Моор-Мурадов. Фотографии-иллюстрации Элеоноры Хризман

Например, можно сказать «ло hигиа ла-пгиша«, «ло hигиа ла-шиур» (не явился на условленную встречу, сбежал с урока), но почти все предпочитают энергичное сленговое «hивриз» (от «бЕрез«- водопроводный кран). Став общеупотребительным, слово «hивриз«приобрело статус нормативного, и уже от него образовали сленговое «дафак берез» с тем же смыслом — сачканул, подвел. «Сам берез» (поставил кран) — уже нечто иное: вставил палку в колеса, создал помехи, торпедировал. «Сагар ло берез» можно перевести дословно: перекрыл ему кран, лишил доходов, кислорода и так далее.

Полностью читайте в онлайн-журнале «ИсраГео»

Advertisements

3 комментария to “Водопровод на службе у ивритского сленга”

Ваше мнение

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: